Ромео и джульетта 1

Кормилица С лишним или без лишнего, не об этом спор, а четырнадцать ей минет на Петров день, я вам верно говорю. Она и Сусанна, упокой ее Господи, были ровесницы. Но я ее не стоила, и ее Господь прибрал. А четырнадцать ей минет на Петров день, это вы не сомневайтесь, я хорошо помню. Этому трясенью земли, вы теперь сосчитайте, полных одиннадцать годов.

Читать онлайн бесплатно полный текст трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». Смотреть «Ромео и Джульетта», действие 1 - читать. «Ромео и. Шекспир «Ромео и Джульетта», акт первый - краткое содержание . Шекспир «Ромео и Джульетта», акт пятый – краткое содержание. Сцена 1. Ромео в.

В Вероне, где встречают нас событья, Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей, Но им судьба подстраивает козни, И гибель их у гробовых дверей Кладёт конец непримиримой розни. Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, Мир их родителей на их могиле На два часа составят существо Разыгрываемой пред вами были. Помилостивей к слабостям пера — Их сгладить постарается игра. Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идёт многовековая вражда.

Ромео и Джульетта

Бенволио Ты не видал еще других с ней рядом, Она одна твоим владела взглядом; На чашечках кристальных глаз твоих Взвесь вид ее с наружностью других — И красоты найдешь ты очень мало В той, что твой взор доныне чаровала. Ромео Пойду туда, но только не за тем, Чтоб на других красавиц любоваться: Я буду там своею восторгаться. Синьора Капулетти Кормилица, где дочь моя? Зови Ее ко мне. Невинностью моей в двенадцать лет Клянусь, что я уже звала ее.

Ромео и Джульетта (Шекспир; Михаловский)/ПСС 1899 (ВТ)/Действие первое

Бенволио Ты не видал еще других с ней рядом, Она одна твоим владела взглядом; На чашечках кристальных глаз твоих Взвесь вид ее с наружностью других — И красоты найдешь ты очень мало В той, что твой взор доныне чаровала.

Ромео Пойду туда, но только не за тем, Чтоб на других красавиц любоваться: Я буду там своею восторгаться. Синьора Капулетти Кормилица, где дочь моя?

Зови Ее ко мне. Невинностью моей в двенадцать лет Клянусь, что я уже звала ее. Ягненочек, порхающая птичка! О, Господи, да где ж она? Входит Джульетта. Что там еще? Кормилица Что там еще? Ваша мать. Джульетта Я здесь. Что вам угодно? Синьора Капулетти Я здесь. Вот в чем дело… Кормилица, оставь нас; нужно нам Поговорить наедине.

Я вспомнила, что следует тебе Присутствовать при нашем разговоре. Ты знаешь, что Джульетта подросла… Кормилица Ее года час в час я сосчитаю. Синьора Капулетти Ей нет еще четырнадцати лет.

Кормилица Да, это верно. Я отдать готова Четырнадцать зубов моих, что так. Четырнадцать тут только для прикрасы, Их у меня всего четыре. Сколько Осталось до Петрова дня? Осталось до Петрова дня? Еще Две с небольшим недели остается. Да, именно, я твердо это помню.

Теперь прошло одиннадцать годов Тогда ее от груди отымали. Век не забыть мне дня того; из всех Он дней в году мне памятным остался. Полынью я намазала соски — И села с ней у стенки голубятни, На солнышке. Вас не было в тот день: Вы в Мантую уехали с супругом.

Как хороша-то память у меня! Когда дитя попробовало груди, С полынью, и почувствовало горечь, — Бедняжечка, как сморщилась она! Грудь бросила, и в этот самый миг Вдруг зашаталась наша голубятня.

С тех пор прошло одиннадцать годов — Она тогда стоять уже умела. Нет, что я! Вот видите, как шутка помогает. Хоть прожила б я тысячу годов, Я этого б до гроба не забыла.

Синьора Капулетти Довольно уж об этом, перестань, Пожалуйста.

РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА. I АКТ. 1 СЦЕНА (ЦЕЛИКОМ)

Монтекки и Капулетти, две знатных семьи из итальянского города Верона, находятся в смертельной вражде друг с другом. Трагедия Шекспира начинается со сцены вооружённой перепалки слуг этих фамилий. В разгар драки появляются Тибальт племянник леди Капулетти и Бенволио племянник Монтекки. Доброжелательный Бенволио пытается разнять сражающихся, а взбалмошный, задиристый Тибальт мешает, бросаясь на него. На сцену выходят и главы обоих родов, ругая друг друга.

И я замахнулась. Думаю, не стоит подробно расписывать сюжет, так как многим известна печальная история любви Ромео и Джульетты, чьи семьи враждовали в течение многих лет, и поэтому у их любви не могло быть счастливого конца. Узнав, что мне предстоит познакомиться с одним из самых известных произведений в мире, моей радости не было предела, тогда меня очень сильно привлекала эта история. Но, как ни странно, прочитав эту трагедию, она никакого отклика в моей душе не нашла, я даже не могла понять почему многие в восторге от этой истории, и чуть ли не рыдают над ней. И вот перечитав, я не могу сказать, что мое мнение кардинально изменилось. Все равно я так и не смогла прочувствовать эту трагедию, не смогла сопереживать героям. Эта история покорила сердца миллионов, но, увы, не мое. Да, это классика, шедевр, но как-то все это прошло мимо меня, не задело мои чувства.

Отметить Добавить цитату Материалы, присутствующие на сайте, получены с публичных широкодоступных ресурсов. Если вы обладаете авторским правом на какую либо информацию, размещенную на сайте booksonline. Мы не отслеживаем действия пользователей, которые самостоятельно выкладывают источники текстов, являющиеся объектом вашего авторского права. Все данные на сайт, загружаются автоматически, не проходя заранее отбора с чьей либо стороны, что является нормой в мировом опыте размещения информации в сети интернет. Не смотря на это, при возникновении у Вас вопросов касательно ссылок на информацию, размещенную на нашем сайте, правообладателями которой Вы являетесь, просим обращаться к нам с интересующим запросом. Для этого требуется переслать е-mail на адрес: admin booksonline.

Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Действующие лица. Эскал, князь Веронский. Граф Парис, молодой человек, родственник князя. Монтекки. «Роме́о и Джулье́тта» (англ. Romeo and Juliet) — трагедия Уильяма Шекспира, рассказывающая о любви юноши и девушки из двух враждующих​. Читать онлайн книгу «Ромео и Джульетта» автора Уильям Шекспир. Простая регистрация на сайте. «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о.

.

.

.

.

.

.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Краткое содержание - Ромео и Джульетта
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 4
  1. tiperpostsi

    Огромное вам пасибо! а еще посты на эту тему будут в будущем? Очень жду! зпр.

  2. franlespreris

    Это очень ценная информация

  3. Антонин

    Никогда с деньгами не бывает так хорошо, как плохо бывает без них. Полезные Хоз.Советы : Помойное ведро следует выносить, когда запах от него будет не выносимым . Что бы молоко не убежало, покрепче привяжи корову Обувь будет носиться значительно дольше, если не покупать новую. Закипевший чайник будет свистеть громче, если на него посадить кого-нить из домашних… Не заебу, так забрызгаю. Если вы взглянули в зеркало, но никого там не обнаружили – вы неотразимы! Сколько живу, не могу понять двух вещей: откуда пыль берется и куда деньги деваются.

  4. Аполлон

    Согласен, замечательная мысль

Добавить комментарий

Отправляя комментарий, вы даете согласие на сбор и обработку персональных данных